在“,”后“jobs that…”中,先行词“that”指导的从句中缺乏主语,故该从句是定语从句,可以拆分,到第二个谓语动词(“become”)竣事。
d. 毗连词拆分后,可以获得:
e. 拆分句子完成后,再来看看这段句子的成份和布局:
f. 最后,再来看看这段句子的翻译译文:
当技能的代价和机能敏捷改良时,曾被认为对主动化免疫的 事情会忽然遭到威逼。
g. 总结:
1. "be thought to" v. 被认为
Fast food was once thought to be recession-proof.
快餐曾被认为可以抵当经济阑珊。
2. "be i妹妹une from" v. 罢黜,宽免
No one is i妹妹une from scandal.
谁都不免会有丑闻。
感激小火伴的浏览,今天有无新的收成啊!有甚么建议或问题请鄙人方评论或留言奉告我哦,我会实时复兴哒!
◎相干内容:
冲刺2022钻研生!2013年考研 英语二 Text 1(2),长难句解析
2015年考研英语,英语二 Text 3(2),长难句解析
2015年考研英语,英语二 Text 4,长难句解析
2015年考研英语,英语二 Text 3,长难句解析
2016年考研英语,英语一Text 1(第二部门),长难句解析